Monday, October 23, 2006
Frutilla
While I have lots of trouble with verb conjugation in Spanish, I'm better with nouns. But, in Uruguay, many things have different names than the ones I'd learned. One of my students, who has very good command of Spanish, told me he spent an entire year in Chile learning the local vocabulary.
In any case, here are a few things I've learned:
It's frutilla not fresa, for strawberry (and the double 'll' is always pronounced "zh" [half-way between "sh" and "j"] in Uruguay.)
Pineapple is anana not piƱa.
Carros are not cars in Uruguay; carros are the horse-drawn carts. Auto is the appropriate name for a car.
Labels: food and drink, Uruguay
archives
- June 2006
- July 2006
- August 2006
- September 2006
- October 2006
- November 2006
- December 2006
- January 2007
- February 2007
- March 2007
- April 2007
- May 2007
- June 2007
- July 2007
- August 2007
- September 2007
- October 2007
- February 2008
- March 2008
- April 2008
- May 2008
- July 2008
- August 2008
- September 2008
- October 2008
- February 2009
- April 2009
- July 2009
- December 2009
- April 2010
- February 2012
- March 2023
- April 2023